http://m.cqmzn.com 2021-12-20 13:19 教師招聘網(wǎng) [您的教師考試網(wǎng)]
采取化整為零的方法將整個英語長句翻譯為幾個獨立的句子,順序基本不變,前后保持連貫。例如:
At the meeting decision was made to transfer a part of the students to another school.
會議上做出一項決定,把一部分學(xué)生轉(zhuǎn)到另一所學(xué)校去。
【分析】本句的主語的后置定語比較長,而謂語很短,為了使句子結(jié)構(gòu)勻稱,避免頭重腳輕的現(xiàn)象,就把后面的不定式與主句分開翻譯了。
責(zé)任編輯:馬嘉悅
上一篇: 英譯漢——逆譯法
公眾號
視頻號
小紅書
京ICP備16044424號-2京公網(wǎng)安備 11010802023064號 Copyright © 2001-2024 huatu.com 北京中師華圖文化發(fā)展有限公司 版權(quán)所有